彼女は異端の翻訳家。 意訳どころか、話を作る。 原作を大胆というか勝手に推敲。 つまらん部分は削り、面白い部分は盛る。 分量が半分になったり、倍になったり。 さらに、適切で鋭い言語変換。 途中で目が離せない。 当然ながら、原作より格段に高品質。 …
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。