Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

つる草

森に分け入った若者が道に迷った。

歩き疲れ、すっかり希望を失い 
ここで死ぬのだ、と若者は覚悟した。

そこへ美しい女が現れ 
森を抜ける道を若者に示した。

すぐに若者は恋に落ちた。

けれど女の反応は冷たかった。
「私は森の女。一緒にはなれません」

それでも若者は諦められない。
「一緒になれぬなら、ここで僕は死ぬ」

森の女は若者に一粒の豆を与えた。
「あなたの寝室の窓の下の地面に埋めなさい」

森の女は姿を消してしまった。

若者は森を抜け、家に帰ると 
さっそく庭に豆を埋めた。

その夜、若者は森の女の夢を見た。

「会えて嬉しいよ」
「ええ、私もよ」

翌朝、若者が寝室から庭を見下ろすと 
つる草がもう窓辺まで伸びていた。

若者は喜んだ。

その夜も若者は森の女の夢を見た。

「いつまでも君と一緒にいたい」
「ええ、私もよ」

翌朝、つる草は窓から寝室の中に侵入し 
ベッドの脚にまで(から)み付いていた。

若者は不安になった。

その夜、若者は再び森の女の夢を見た。

「もう君を離したくない」
「ええ、私もよ」

翌朝、若者が目を覚ますと 
つる草が体中に巻き付いていた。

若者は驚いた。
まったく身動きできないのだった。

救いを求めて、若者は大声で叫んだ。
だが、その声は誰の耳にも届かなかった。

若者には家族がなく 
近所には人家もないのだった。

その夜、またもや若者は森の女の夢を見た。

「ああ、もう死んでもいい」
「ええ、私もよ」

翌朝、若者は目を覚まさなかった。

つる草には一輪の小さな花が咲き 
朝露に濡れ、とてもきれいだった。

もう若者が目を覚ますことはなかった。

つる草の花はやがて枯れ落ち 
しばらくするとそこに豆の(さや)ができた。

その鞘はみるみる大きくなるのだった。

ある朝、若者の寝室から産声(うぶごえ)があがった。

あの豆の鞘が大きくなって割れ 
赤ん坊が生まれたのだ。

鞘の割れ目から(のぞ)く赤ん坊の顔は
あの若者の顔にどことなく似ていた。

赤ん坊は大きな声で泣き続けた。

その泣き声は信じられぬほど力強く 
はるか遠くのあの森の奥まで届くようであった。




「ゆっくり生きる」haruさんが動画にしてくださった!


元「koebu舞坂うさもさんが演じてくださった!


「さとる文庫 2号館」もぐらさんが演じてくださった!


Vine

A young man who entered the forest lost his way.

He was tired of walking, lost all hope,
and died here, he prepared.

A beautiful woman appeared there
and showed the young man the way
through the forest.

Immediately the young man fell in love.

However, the reaction of the woman was cold.
"I'm a woman in the forest. I can't be with you."

Still he can't give up.
"If I can't be with you, I'll die here."

The woman in the forest gave the young man
a grain of beans.

"Buy in the ground under the window
in your bedroom."

The woman in the forest has disappeared.

When the young man went through the forest
and returned home,
he immediately buried beans in the garden.

That night, the young man had
a dream of the woman in the forest.

"I'm glad to see you."
"Yes, I am too."

The next morning, the young man looked down
on the garden from his bedroom,
and the vines had already grown by the window.

The young man was pleased.

That night the young man had a dream
of a woman in the forest.

"I want to be with you forever."
"Yes, I am too."

The next morning, the vines penetrated
into the bedroom through the window,
entwined in the legs of the bed.

The youth became anxious.

That night, the young man again dreamed
of the woman in the forest.

"I don't want to let you go anymore."
"Yes, I am too."

The next morning,
when the young man woke up,
vines were wrapped around his body.

The young man was surprised.
He couldn't move at all.

He cried out for help.
But the voice didn't reach anyone's ears.

The youth had no family
and no houses in the neighborhood.

That night again, the young man had a dream
of a woman in the forest.

"Oh, I can die already."
"Yes, I am too."

The next morning
the young man did not wake up.

A small flower bloomed on the vine,
and it was very beautiful
because it was wet with morning dew.

The young man was no longer awake.

The flowers of the vine eventually withered,
and after a while there was a bean pod.

The pod had grown big.

One morning there was a birth
from the youth's bedroom.

The pod of that bean grew and broke,
and a baby was born.

The baby's face peeking through the crack
in the sheath was somewhat like
that of the young man.

The baby kept crying out loud.

The cry was incredibly powerful
and seemed to reach far into the forest.