会社の事務所にて。
トイレに入ったら、同僚の女も入ってきた。
あれこれ問われ、慎重に返答する。
デスクに戻ると、総務部から呼び出し。
学歴の高そうな男が詰問する。
「どうしてルール通りにしないんだ?」
情報漏洩の危険性を糾弾されているらしい。
「専門用語は知りませんが
それと同じ意味の事柄を想定していました」
「嘘をつくな!」
「決めつけるんじゃねえよ!」
激しい口論になる。
目的と現状を把握しているなら
狭苦しいルールに従う必要はなかろう。
現場がすべてだ。
Grenade from General Affairs Department
At the company office.
When I entered the toilet,
my colleague's woman also entered.
This is what she asks and I answer carefully.
When I returned to my desk,
there was a call from the General Affairs Department.
A highly educated man asks me.
"Why don't you follow the rules?"
He seems to be denying the danger of information leaks.
“I don't know the technical terms,
but I assumed the same meaning.”
"Do not tell a lie!"
“Do n’t decide!”
We have a hard quarrel.
If you know the purpose and current situation,
you don't have to follow strict rules.
The field is everything.