教室、または事務所。
同じ規格の机が横一列に並んでる。
肩幅ほどの極端に幅が狭い机。
左端の人物が机の右側を使えば
全員が右側に寄る。
右端の人物が机の左側を使えば
全員が左側に寄る。
これら机の配置には悪意が感じられる。
善意ならば、忍耐力の育成か。
いずれにせよ、気が知れない。
Narrow Desk
In the classroom or in the office.
Desks of the same standard are lined up side by side.
A desk that is extremely narrow,
about the width of a person's shoulders.
If the person on the far left
uses the right side of the desk,
everyone will move to the right side.
If the person on the far right
uses the left side of the desk,
everyone will move to the left side.
The arrangement of these desks feels malicious.
If it is good intentions, is it fostering patience?
In any case, the intention is unknown.
容疑者
「今日は痛みが耐えられない日なんだ」
容疑者の男はそう言った。
そして、真犯人を特定してから自殺した。
「3割の女は諦め、7割の女は怒る」
よくわからん遺書を残して。
The Suspect
"Today is a day when I can't stand the pain."
The suspect man said so.
And he committed suicide
after identifying the true criminal.
"30% of women give up and 70% get angry."
He left a suicide note that I don't understand.
幕の内スパイ
私は偽りのセールスマン。
ある会社に産業スパイとして潜入する。
客を装い、この会社の新商品を調査。
経費として購入する場合もある。
悪いことをしているとは思わないが
その意図を知られるわけにはいかない。
ショールームに四輪自転車が展示されていた。
奇妙な形状、変態的な動き。
それから、発泡スチロール容器入りの
弁当箱を連想させる商品も気になる。
電子部品の詰め合わせかも。
Makunouchi Spy
I'm a false salesman.
I infiltrate a company as an industrial espionage.
I pretend to be a customer
and investigate new products from the company.
It may be purchased as an expense.
I don't think I'm doing anything wrong,
but I can't tell what I mean.
Four-wheeled bicycles were on display
in the showroom.
Strange shape, metamorphic movement.
Also, I'm curious about products
that are reminiscent of lunch boxes
containing Styrofoam containers.
They may be an assortment of electronic components.
折りたたみ郵便受け
手作り品だけを売る店に入る。
生きたフクロウが店番をしていた。
新作の郵便受けがあった。
届いた手紙を内部で折りたたむらしい。
折りたたみ方で安全度合いをチェックする。
なるほど。
近頃、世間は物騒だものな。
人格を疑う犯罪事件が多発している。
無造作に間引きしてるつもりかもしれん。
Folding Mailbox
I enter a store that sells only handmade items.
A living owl was in charge of the store.
There was a new mailbox.
It seems that the received letter will be folded inside.
Check the degree of safety by folding.
I see.
These days, the world is in a turmoil.
There are many criminal cases that doubt personality.
They may be decimating casually.
玉虫の菓子
虫を使った菓子が目の前にある。
砂糖漬けの甲虫でケーキ表面を覆った感じ。
見た目、意外においしそう。
ただし、それなりに高価。
名のある職人の作と思われる。
Jewel Beetle Sweets
There are sweets made with insects in front of me.
It feels like the surface of the cake
is covered with candied beetles.
It looks surprisingly delicious.
However, it is expensive as it is.
It seems to be the work of a well-known craftsman.
工場を囲む
ある場所へ行こうとして脇道に入る。
目論見は外れたものの、意外な発見があった。
昔好きだった女子の実家が建っていたのだ。
彼女は社長令嬢。
実家は大きく、工場を兼ねていた。
大勢の作業員たちが工場を囲んでいた。
フォークリフトも重なるように囲んでいた。
彼女に会ってしまうかもしれない。
期待と不安、我にあり。
Surround the Factory
I enter a side road trying to go to a certain place.
Although I missed my intention,
I made a surprising discovery.
The girl's parents' house,
which I used to like, was built.
She is the daughter of the president.
Her parents' house was big and doubled as a factory.
A large number of workers surrounded the factory.
The forklift was also surrounded so that it overlapped.
I might meet her.
Expectations and anxieties are in me.
白黒の部品
女装を趣味とする中年男がいた。
私はセールスマン。
彼に自動車部品を二つ売りつけた。
黒い部品は硬くて重い。
白い部品は柔らかくて軽い。
どちらも丈夫。
装着したまま車体がひっくり返っても壊れない。
ただし、どちらも機能は不明。
売る意味も不明。
Black and White Parts
There was a middle-aged man
whose hobby was transvestite.
I'm a salesman.
I sold him two auto parts.
The black part is hard and heavy.
The white part is soft and light.
Both are durable.
It will not break even if the car body
is turned over while it is attached.
However, the function of both is unknown.
The meaning of selling is unknown.
言いがかり
イベント企画について会議中。
ある男、つまみの野菜サラダに異を唱える。
「猫まんまとはなんですか?」
つまらんことにこだわる男に腹が立つ。
立ち上がり、その男の頭を押さえつける。
「おれの言葉が子どもっぽいんじゃねえ。
言葉にこだわるおまえが子どもっぽいんだよ」
目の前の事象に言いがかる輩が多い。
無視しろよ。放っておけよ。
いちいち反応するな。
なるようになる。
下手に介入するんじゃねえ。
Allegations
During a meeting about event planning.
A man disagrees
with the vegetable salad on the side dish.
"What is cat rice?"
I'm angry with a man who sticks to boring things.
I stand up and hold his head down.
"My words are not childish.
You who are particular about words are childish."
There are many people who say something
about the event in front of them.
Ignore it. Leave it alone.
Don't react one by one.
Everything will be.
Don't intervene badly.
ひしゃく加工
早朝、女と一緒に工場へ潜入。
ただし、女はすぐにどこかへ消えた。
金属加工の装置や道具が目立つ。
少ないものの、工員たちの姿もちらほら。
持参のひしゃくを別の形に変えたい。
装置の扱い方など、初老の男に指導を乞う。
ひしゃくの先端を熱して円盤状に加工する。
しかしながらその用途、よくわからぬ。
Cassotte Processing
Early in the morning,
I sneaked into the factory with a woman.
However, the woman soon disappeared somewhere.
Metal processing equipment and tools stand out.
Although there are few,
I can see the workers here and there.
I want to change the shape of the cassotte I bring.
I ask an elderly man for guidance
on how to handle the device.
I heat the tip of the cassotte
and process it into a disk shape.
However, I'm not sure what it is used for.
業務的な角度
イベント会場に到着。
誰もいないと思い、洗面台に放尿を始める。
しぶきが横にあったゴミ箱にまでかかり、派手な音。
さらにその横には、コンパニオンのお姉さん。
目が合ってしまった。
適当な言い訳も浮かばない。
「しっかり角度を保ってくださいね」
業務的に注意されてしまった。
Business Angle
I arrived at the event venue.
I think no one is there
and start urinating on the washbasin.
The splash hits the trash can next to it,
making a flashy sound.
Next to that was a companion woman.
I met her.
I can't come up with a proper excuse.
"Please keep the angle firmly."
I have been warned in business.