Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

壁画の目

「食堂に壁画があるな」
「うん、あるね」

「それを昨日、深夜にひとりで見たらな」
「うん。どうしたの」

「あの聖母の目が開いていたんだ」
「うん。それで」

「ちっとも驚かないな」
「どうして驚くわけ?」

「聖母の目が開いていたんだぞ」
「うん。ぱっちり開いてるよね」

「うそだ! いつもは閉じているだろうが」
「なに言ってんの。開いてるよ」

「わからないやつだな」
「そっちこそわかんないね」

「しょうがない。来いよ」
「しょうがない。行くよ」

「な。ちゃんと閉じているだろ」
「どこが。開いているじゃないか」

「おい。ふざけるな」
「そっちこそふざけてるよ」

「じゃ、おまえは狂ってる」
「そっちこそ狂ってる」

「なんだと!」

「これこれ、君たち。そこでなんの口論かね」

「ああ、司教様。よいところへ」
「あの、この壁画についてですが」

「ん? どこに壁画があるのかね」




元「koebu」詠(ナガメ)さんがアレンジして演じてくださった!



Sunoが作曲。


Eyes of Mural

"There is a mural in the dining room."
"Yeah, there is."

"I should see it yesterday, midnight by myself."
"Yeah, what's wrong?"

"That Our Lady's eyes were open."
"Well then?"

"You are not surprised at all"
"Why am I surprised?"

"The eyes of Our Lady were open."
"Yeah, it's open all right."

"Lie! You always have her eyes closed."
"What are you talking about, that is open."

"You do not understand."
"Rather, you do not understand."

"I can not use it, please come."
"There can not be helped, I will go."

"How is it properly closed?"
"Where is it? It is open."

"Hey, do not be silly."
"You are fooling around."

"Well, you are crazy."
"Rather, you are crazy."

"What!"

"Here, lost stray lambs, what kind of quarrel is there?"

"Oh, bishop, to a good place."
"Oh, that's about this mural."

"Where is that mural?"