Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

その店

どうやら僕はその店でアルバイトをしているようなのだ。

その店というのは食堂でもあるらしい喫茶店
仕事はウエーターをメインとした雑用係。

いきさつの詳細は不明だが 
なぜかそのような設定になっている。

さて、お話である。

ひとり、なにやらマナーの悪いお客さんがいて 
その人がお盆というかトレーをひどく汚してしまった。

その行為を店長というかマスターが非難するのだが 
結局、そのお客さんとの交渉は決裂して終わる。

すると、マスターはそのトレーをぞんざいに拭き 
汚れを残したままどこそこへ返してこい、と僕に命ずる。

ということは、そのトレーは借り物だったわけだが 
返却する当人の僕としては承服しかねる。

「とんでもありません。
 そんなこと、とてもではありませんが、できません」

理屈としてはもっともな判断なのかもしれないが 
明らかに食い違う意見を持つであろう両者の間に入って 
大いなる段差を僕がまともに受けるわけにはいかない。

「いいから、そのまま返してこい」
「いいえ、なりません」

そこへ第三者が口を出し、僕の味方をしてくれる。
「理屈じゃねえよ。気持ちが大事なんだよ」

それが店員なのかお客さんなのか判然としないが 
その人の言う通りだ、と僕は思う。




元「koebu宏美(ろみりん)さんが演じてくださった!


The Store


Apparently, I work part-time at the store.

The shop is a cafe that seems to be a dining room.
My job is a choreographer with a waiter as the main.

The details of the event are unknown,
but somehow it is.

Now, let's talk.

One of them was a poorly-mannered customer,
who had badly soiled the tray or tray.

The act is blamed by the store manager or the master,
but the negotiation with the customer ends in a break.

The master then wiped the tray thoroughly
and ordered me to return it to wherever it was,
leaving it clean.

That means that the tray was borrowed,
but I can not accept it as a returning servant.

"Not like that.
Such a thing is not very, but not possible."

It may be a reasonable judgment in theory,
but I can't afford to take a huge step
in between the two,
who will obviously have different opinions.

"Okay, just return it."
"No, I don't."

A third party speaks out there and helps me.
"It's not the theory. I feel important."

I'm not sure if it's a clerk or a customer,
but I think that's exactly what he says.