しばらく僕は考え続けていた。
大切なことを、というか
大切なことは何か、みたいなことを。
言葉を発したり、絵を描いたり
いろいろ試みるが、どうも納得できない。
ふと見ると、かたわらに先輩のような人が
うつぶせに寝転んでいる。
彼はお笑い芸人であり、相当な偉い人でもある。
その尻のあたりから黒いヒモが出ている。
シッポではなく、ストラップのようなもの。
このヒモの結び方で、対人関係の定義のような
正しい人間関係のあり方を表現できる、と考えた。
それは画期的な発想のように思えた。
それで、どうしても実際にやってみたくなり
ヒモの端を引っ張り、腰のベルトに結びつけてしまう。
ところが、実際に組んでしまったそれは
尻を締めつけているだけで、深い意味を見出せない。
試された彼も苦しそうなうめき声をあげている。
ああ、これはいけない。
「すみません」と謝り、急いでヒモをほどく。
彼も僕が意図したことはわかっているようで
ことさら失礼な行為を責めようとはしない。
さすがと思いつつ、申しわけない気持ちでいっぱいになる。
自作自演。
Braid
I kept thinking for a while.
Something important, or what is important.
I try to say words, draw pictures,
and so on, but I just can't understand.
Suddenly, a person like a senior is lying on my side.
He is a comedian and a great man.
A black string is coming out from around his hips.
It's like a strap, not a tail.
I thought that this way of tying the strings
could express the correct way of human relations,
such as the definition of interpersonal relations.
It seemed like a groundbreaking idea.
So I really wanted to try it, and I pulled
the end of the strap and tied it to my waist belt.
However, the one
that was actually assembled only tightened his ass,
and I could not find a deep meaning.
He who was tried also makes a painful moan.
Oh, this shouldn't be.
I apologize, "I'm sorry,"
and hurry to untie the strings.
He seems to know what I meant
and doesn't blame me for being particularly rude.
As expected, I am full of excuses.