Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

砂利道の赤ん坊

これはこの正月、実家に帰省したおり 
すっかり腰が曲がって小さくなった老母から聞いた話である。

昔の田舎は舗装道路ではなく、砂利道がほとんどだった。
適当な大きさに粉砕した石ころを地面に敷いただけの道。

まだ幼かった私をその砂利道、おそらく農道に置いておくと 
地面の石ころをもてあそび、
いつまでも大人しくしていたそうである。

つまり、手間の掛からない赤ん坊だったわけだ。

おそらく当時、他に適当な遊び道具もなかったはずなので 
石ころの多様な色や形や重さ、
それらの配置などを楽しんでいたのだろう。

こうして大人になった今も、ひとり飽きもせず 
言葉や音声やイメージを組み合わせて遊んでいるように。




自作自演。


Gravel Baby

This is a story I heard from my old mother,
whose waist had completely bent and became small
when I returned home
to the parents' house this New Year.

Most of the old countryside was not paved roads
but gravel roads.

A road where stones crushed to an appropriate size
are laid on the ground.

When I was still young on the gravel road,
probably a farm road, I toyed with the stones
on the ground and kept quiet.

So I was a hassle free baby.

Perhaps at that time,
I had no other suitable play equipment,
so I was enjoying the various colors, shapes,
and weights of the stones and their arrangement.

Even now that I am an adult,
I feel like I'm playing with a combination of words,
voices, and images without getting tired of myself.