Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

なぜかイエスタデイ

いわゆるロックコンサートの会場。
おれは主催者側の人間らしい。

すでに開場され、演奏も始まっている。
ところが、主要メンバーがまだ到着していない。

不慣れな代理の男がその場を取り繕っている。
だが、観客が満足していないことは確か。

「これから、どうするんだよ?」
「彼がいなくては、どうしようもありません」

これはいけない。
なんとかしなければ、大変なことになる。

「おれがやります」
楽屋を出て、皆の前に姿を現す。

「おお、君がやってくれるかね?」
「はい、やってみます」

落ち着くために水を飲みながら
ビートルズのイエスタデイを口ずさむ。

それを舞台で歌うつもりはなかった。

私はボーカルの代理ではない。
演奏、たとえばドラムを叩くつもりだった。

なのに、すでに私の歌声が会場に流れている。
そう。なぜかイエスタデイ。

観衆の熱気、盛り上がりを肌に感じる。

よし。このピンチを切り抜けるためなら 
この際、なんでもやってやろうじゃねえか。

おれは舞台の中央に進み出た。



はるさんが演じてくださった!


Somehow Yesterday

The so-called rock concert venue.
I am a human being on the side of the organizer.

It has already been opened and playing has begun.
However, the main member has not arrived yet.

An unfamiliar surrogate man is patting up the spot.
But, it is certain that the spectators are not satisfied.

"What are you going to do now?"
"There is nothing we can do without him."

that's no good.
If we do not manage it, we will be in trouble.

"I will do it."
I leave the dressing room and show up in front of everyone.

"Oh, will you do it?"
"Yes, I'll try it."

While drinking water to calm down,
I'll sing the Beatles' Yesterday.

I didn't mean to sing it on the stage.

I'm not a vocal representative.
I intended to play the drum, for example.

Nevertheless, my singing voice has already flown to the venue.
Yes, somehow Yesterday.

I feel the heat and excitement of the audience on my skin.

Alright. In this case,
I will do whatever it takes to survive this pinch.

I moved to the center of the stage.