Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

一寸先はギャグ

バラエティ番組を収録中。

有名な芸能人たちと一緒に
子ども向け演奏会に参加している。

私はキーボード担当。
単純な和音を繰り返し弾いている。

あまりにも稚拙な演奏なので
子ども向けとは言え、申しわけない気分。

奔放な即興演奏なら自信なくもないが
パターンに従うタイプは苦手だ。

国際的に有名な大物タレントが
聴くに聴きかね、助け船を出してくれた。

彼が伴奏を引き受けてくれるらしい。
ただし、彼もキーボード演奏は素人。

なにやら電子機器を操作している。
どうやらプログラムによる自動演奏を試みる模様。

彼が入力に苦労しているのに
スタッフたちは勝手な世間話をしている。

国民的人気者の司会者は、その協調性のなさを
一種のギャグとして利用しているようだ。

「ちゃんと演奏を聴いてくださいよ」
私も一種のギャグとして彼らを注意する。

「あっ、これは失礼しました」
大物タレントは素直に謝り、これも笑いを誘う。

なるほど。
一寸先はギャグだな、と思う。



自作自演。


Gag One Step Ahead

Recording variety show.

I am participating in concerts for children
with famous entertainers.

I am in charge of the keyboard.
I play a simple chord repeatedly.

It's a childish performance so it's for children, I feel sorry.

I am a bit confident if it is a fancy improvisation,
but I am not good at typing patterns.

An internationally renowned big talent
was unable to endure listening and gave us a help ship.

He seems to accept accompaniment.
However, he also is an amateur playing the keyboard.

He is manipulating some electronic equipment.

Apparently he seems to try
automatic performance by program.

Even though he is struggling with input,
the staff are doing selfish talk.

It seems that moderators of popular nationals use it
as a sort of gag.

"Please listen to the performance properly."
I also note them as a kind of gag.

"Ah, this was rude."
The big talent apologously to apologize,
which also invites laughter.

I see.
I think that it is a gag one step ahead.