Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

ヘビの開き

なんとなくホテルの一室。
思い出せない何かを探していた。

水に濡れたクモの寄せ集めみたいな塊がある。
黒い脚みたいなのがもぞもぞ動く。

それをよく見ようと近づく。
頭から頬にかけて硬いものに触れた。

ヘビの開きとでも呼べそうな黒い干物。
どうも変なのばかりある。

おどかそうとして途中で意欲を失ったみたいな感じ。


Snake opening

Somehow a hotel room.
I was looking for something I couldn't remember.

There is a lump of spiders that are wet with water.
Things like black legs move around.

I approach to see it closely.
I touched something hard from my head to my cheeks.

A black dried fish that can be called the opening of a snake.
It's just weird.

It feels like someone lost motivation
on the way trying to scare me.

粘土の模型

粘土でこしらえた共同住宅の模型がある。
これを囲んで住人たちが相談している。

「これはまずいですよね」
地下部分に水で浸食された空洞がある。

その部分を住人の代表者が秘かに修正し
政府の届け出機関に虚偽報告をしたらしい。

それを容認するべきか弾劾するべきか。
「しかしね、なにせ古いから」

なかなか意見がまとまらない。


A Clay Model

There is a model of an apartment house made of clay.
Residents are consulting around this.

"This is bad, isn't it?"
There is a water-eroded cavity in the basement.

It seems that the representative of the resident secretly
corrected that part and made a false report
to the government's notification agency.

Should they tolerate or impeach it?
"But, after all, it's old."

It's hard to get an opinion.

手首のシール

夜中に屋外で深呼吸をしている。
暑いのか、上半身は裸。

なぜか両手首にシールが貼ってある。
バーコードやキャッシュカードみたいな感じ。

違和感はない。
生活する上で必要な処置なのだろう。

同じく上半身裸の男が近くで深呼吸を始めた。
目配せするので見ると、手首のシールも同じ。

我ら仲間だな、という親近感のようだ。
別に珍しくもない、という気はする。

浴衣姿の白人女性が通り過ぎる。
そう言えば、さっきまで花火の音がしていたな。


Wrist Stickers

I take a deep breath outdoors in the middle of the night.
Maybe I'm hot, my upper body is naked.

There are stickers on my wrists for some reason.
They are like barcodes and cash cards.

There is no discomfort.
It may be a necessary measure for living.

Similarly,
a shirtless man began to take a deep breath nearby.

When I look at him as he looks,
the stickers on his wrists are the same as me.

It seems to be a sense of intimacy that we are friends.
I feel that it is not unusual.

A white woman in a yukata passes by.

By the way,
I heard the sound of fireworks until a while ago.

一行名言集 第五集

つまらんは罪 おろかなるは罰 

人間関係 ほとんど信用がすべて 

規則や法律 最低限にとどめておけ 

探し物は 要らなくなった頃に見つかる 

やりたいことと やれることは違う 

速さや強さでなく 健全さ 

これ見よがしに太るなかれ 

続けていると わかってくることあり 

安易なリスク回避は 新たなリスクを生む 

滞納したまま逃げるは 泥棒と同じ 

おもしろくなきを おもしろがるな 

病名をつけると 病気になる 

放っておいて死ぬるは 寿命 

部外者に頼る前に 当事者が頑張れ 

悪人をいくら集めても 善人にならぬ 

メリットあらば リスクあり 

身勝手な人は 遅かれ早かれ 孤立する 

作品にならぬ事柄は すべて戯言 

額にしわが一本通った老人 

布教活動は 精神への侵略行為 

己を語るにせよ 面白さが前提条件 

共産主義国家を見よ 理想は妄想の一種なり 

能書きは裏切るが 作品は裏切らない 

無関心は 大いなるリスク 

得ては失い 失っては得る 

やりたいことより やるべきこと 

不必要なリスクに近づくなかれ 

すけべ心と含み損 

なるようにならせておけ 

(追加予定)



One Line quote Vol. 5

The boring is a sin and the stupidity is a punishment.

Human relations are almost entirely credible.

Keep the rules and laws to a minimum.

You can find what you are looking for,
when you no longer need it.

What he wants to do is different from what he can do.

Soundness rather than speed and strength.

Don't get fat to see this.

Sometimes it turns out that it is continuing.

Easy risk avoidance creates new risks.

Escaping with delinquency is the same as a thief.

Don't be funny.

If you give a disease name, you will get sick.

It is a lifetime to die if left alone.

Do your best before relying on outsiders.

No matter how many bad people you collect,
you will not be a good person.

There is a risk if there is a merit.

Selfish people will sooner or later become isolated.

Everything that is not a work is worthless.

An old man with a wrinkle on his forehead.

Missionary activity is an act of invading the spirit.

Even if you talk about yourself, fun is a prerequisite.

Look at the communist nation,
the ideal is a kind of delusion.

Noh writing is betrayed, but the work is not betrayed.

Indifference is a great risk.

Get and lose, lose and gain.

What you should do rather than what you want to do.

Stay away from unnecessary risks.

Having a lascivious heart is a loss.

Let it be.

(Scheduled to be added)

三匹のヘビ

最初は会社オフィスにいたような気がする。
それから箱を抱えて帰宅したのだ。

箱の中には黒くて細長い三匹のヘビ。
テーブルから腕を伝って肩や頭の上を這う。

小さいこともあり、動きがコミカルでかわいらしい。
しかし我ながら、どういうつもりかと思う。

これらはなんの象徴だろう。


Three Snakes

At first I feel like I was in the office.
Then I went home with a box.

Inside the box are three black, slender snakes.

Crawl on my shoulders and head along my arm
from the table.

Because they are small,
the movement is comical and cute.

But I wonder what I mean.
What are these symbols?

ペッパー水球

市営プールで仲間と遊んでいる。

誰かが合成紙で三角柱のボールを作り 
それで水球の真似事みたいなことを始めた。

ボールは水面に落ちた直後に微妙な動きをする。
まるで生き物のような面白い動きだ。

「ペッパー! ペッパー!」
嬉しくなって、そんな歓声をあげてしまう私。

このような状況であげる歓声だと思っていたが
なぜか皆は当惑の表情を浮かべている。

どうやら私の思い違いだったようだ。


Pepper Water Polo

I'm playing with my friends in the municipal pool.

Someone made a triangular pillar ball out of synthetic paper,
and we started doing something like a water polo imitation.

The ball makes subtle movements immediately
after it falls to the surface of the water.

It's an interesting movement like a creature.

"Pepper! Pepper!"
I'm happy and cheer like that.

I thought it was a cheer to give in such a situation,
but for some reason everyone is embarrassed.

Apparently it was my misunderstanding.

半分の自転車

自転車を半分に分解した。
サドルのある半分を地面に立てて乗る。

残りの半分には友人が乗った。

どこにも行かない。
というか、どこにも行けない。

僕たちは顔を見合わす。
どちらもなにも言わない。


Half Bicycle

I disassembled the bicycle in half.
I ride with one half of the saddle upright on the ground.

My friend got on the other half.

We don't go anywhere.
Or rather, we can't go anywhere.

We look at each other.
Neither say anything.

あそこの工場

ある特殊な文化団体の会長から誘われた。
あそこの工場で一緒に働こう、と。

断る理由はない。
颯爽と向かう。

工場は2か所あって、通常はA工場。
今回はB工場とのこと。

水曜と金曜はそういうことになっているそうだ。
ところが、それは思い違いだったらしい。

そんな必要もないのに、そうすべきだと 
大多数の人が思い込んでいるために 
そうせねばならないようだ。

理屈が合わなくても我慢せねばならんらしい。
人間関係のいやらしさである。


Factory Over There

I was invited
by the president of a special cultural organization
to work together at that factory.

I have no reason to decline.
We head for it dashingly.

There are two factories, usually factory A.
This time it is the B factory.

That's what it's supposed to be on Wednesday and Friday.
However, it seems that it was a misunderstanding.

It doesn't have to be that way, but it seems to be
because the majority of people think it should.

It seems that we have to put up with it
even if it doesn't make sense.

It is the annoyance of human relations.

かぞえうた

ひとつ、ひとりよがりというけれど。
ふたつ、ふざけてみたいだけ。

みっつ、みっともなくたって。
よっつ、よごれていたってかまわない。

いつつ、いつまでつづくやら。
むっつ、むりしているだけね。

ななつ、ないてるわけじゃない。
やっつ、やっぱりつかれたわ。

ここのつ、ここまできたけれど。
とう、とうとうこれでおしまいね。


Counting Song

One, though it's said to be alone.
Two, I just want to play around.

Three, even if I didn't see it.
Four, I don't mind if it's dirty.

Fuve, how long will it last?
Six, I'm just overdoing it.

Seven, I'm not crying.
Eight, I'm tired of it.

Nine, I'm here.
Ten, that's it.

さびしい帰り道

陽は深く沈んでしまった。
紺色の空に影絵の山並みが浮かぶ。

その切れ目を貫いて道が延びている。

風に撫でられ、揺れる稲穂の黒い波。
灯台の灯りか、点滅する弓張り月。

前方に小さな人影が見える。
煙のような灰色のシルエット。

地面を這う影法師が手招きする。

さびしいさびしい帰り道。
足音を忍ばせたのはなぜだろう。



「note」yayaさんが演じてくださった!


「note」ハナウタナベさんが原作を演じてくださった!


Lonely Way Home

The sun has set deeply.

A mountain range of shadow paintings floats
in the dark blue sky.

The road extends through the cut.

The black waves of rice ears swaying
and being stroked by the wind.

The light of the lighthouse
or the blinking bowed moon.

You see a small figure ahead.
Smoky gray silhouette.

A shadow master who crawls
on the ground beckons you.

The lonely lonely way home.
Why did you hide your footsteps?