Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

未来の昔話


「昔、ここに火力発電所があったんだよ」
わしは孫の未来に語りかける。

「じつに大きな建物でな、
 もうあんな大きな建物は作れないだろうな」

わしのすぐ横で 
未来は無言のままブランコを漕いでいる。

「わしも見たことないが、もっと昔は 
 どこかに原子力発電所というのもあったんだそうだ」

「うん。教科書に書いてあった」
まっすぐ前を向いたまま未来がつぶやく。

開かれた窓の向こう 
丘の上に巨大な風車がいくつも見える。

「今は、水力と風力と太陽光と地熱と潮力と・・・・」
「人力発電!」

「・・・・そうだな」

未来は怒ったように 
人力発電ブランコを漕ぎ続けている。

せっかくの休日なのに子どもは素直に遊べない。
老人も安楽に隠居できない。

どうしてこんなことになってしまったのか。
車輪のない家庭用人力発電自転車のペダルが重い。


元「koebu」凪 林檎さんが演じてくださった!




Future Old Tale

"Once in a while, there was a thermal power plant."
I talk to my grandchild Mirai.

"It is a big building indeed,
we can not have such a big building anymore."

Just beside me, Mirai is swinging silently.
("Mirai" means "future" in Japanese)

"I have never seen it,
but it seems that there was a nuclear power plant
somewhere in the past."

"Yeah, it was written in a school textbook"

Mirai murms while keeping straight ahead.

Beyond the open window,
I see many huge windmills on the hill.

"Now, hydropower, wind power, sunlight,
geothermal power, tidal power ..."

"Human power generation!"
"... I see."

Mirai keeps rowing man power generating swings like angry.

Even though it is a precious holiday,
children can not play obediently.

The old man can not retire with ease.
Why has it become such a thing?

Household human-powered bicycle pedals without wheels
are heavy.