Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

おつり

そこは牛丼屋のようである。
ただし、牛丼を食べた記憶はない。

ともかく店を出るために会計を済ませようと 
レジ前の店員に千円札を差し出す。

考えてみれば、この札の肖像画が誰か 
その印象すら残っていない。

店員の男からレシートともクーポン券とも 
なんとも呼べないものを手渡される。

おつりはない。
それで「おつりは?」と尋ねる。

すると、なにやら聞き取りにくい返事をされ 
理解できないため、去るに去れない。

たかだか何百何十円のおつりではあるが 
もし手違いとすれば、みすみす損をしたくない。

しかしながら、滞っては営業妨害で迷惑になる。
続いて会計を待つ客の目も気にかかる。

この国における行動規範のようなものが
知らないうちに変わってしまったのだろうか。

どうにも割り切れない気分。




自作自演。


Change


It's like a beef bowl shop.
However, I don't remember eating beef bowl.

Anyway, I handed out a 1000 yen bill
to the clerk in front of the cash register
to finish the checkout to leave the shop.

Come to think of it, I don't even have
an impression of who the portrait of this banknote is.

The clerk man handed me a receipt and a coupon
that I couldn't call anything.

There is no change.
So I ask, "What's the change?"

Then he replied something hard to hear,
and I couldn't understand it, so I couldn't leave.

It's a change of hundreds and tens of yen at most,
but if he makes a mistake, I don't want to lose it.

However, if it is delayed,
it will be a nuisance due to business interruption.

Then, the eyes of the customers waiting
for the checkout are also worrisome.

Has something like a code of conduct
in this country changed without my knowledge?

I feel like I can't divide it.