Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

義理の会合

出発の時間を見計らっている。
会合に義理で出席しなければならない。

建物の端のところに公衆電話がある。
見知らぬ若い男が使用中。

男は通話を終えると、私に謝る。
「申しわけない。もうすぐ知り合いが来るので」

私が電話の順番を待っていると思ったのだろう。
「いえいえ、別にそういうわけではないので」

下を見下ろすと、ここはかなり高い。

落ちそうになり、サッシのガラス戸にしがみつく。
だが、そのガラス戸もレールから外れそうで怖い。

ともかく時間もないので、場所を移動する。
密集した冷蔵庫の山の上を歩くかのような印象。

隣のビルとの隙間のようなところから
クレーンのロープを伝ってなんとか地上に降りる。

そこは商店街。

売り子の女が注意する。
「そんなところに荷物を置いてはいけません」

見ると、カバンが店先にぶら下がっている。
どうも私の持ち物らしい。

「ああ、大丈夫ですよ」
カバンをフックから外して持ち去る。

さて、会合の時間に間に合うかどうか。



自作自演。


Duty Meeting

I am estimating the time of departure.
I have to attend a meeting with duty.

There is a public telephone at the end of the building.
An unknown young man is using the phone.

The man apologizes to me when he finishes the call.
"I am sorry to inform you that my acquaintance will come soon."

I guess he thought that I was waiting for the phone call.
"No, because it's not like that."

Looking down, it is quite expensive here.

I'm about to fall down and cling to the glass door of the sash.
However, the glass door is likely to be off the rail and is scared.

Anyway, I do not have time, so move the place.
Impression like walking on a mountain of dense refrigerators.

I get off the ground with a crane rope
from a place like a gap with the next building.

There is a shopping street.

Clerk woman takes care.
"Do not put your luggage in such a place."

Looking around, the bag is hanging from the shop.
It seems to be my belongings.

"Oh, that's fine."
I take my bag off the hook and take it away.

Well, is it time to meet the meeting?