Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

関節殴打

結婚式の司会を頼まれた。

それで、苦労して書き上げた式次第を持って
遠方にある新婦の実家をたずねたわけだ。

ところが玄関扉が開かない。
約束していた日時にもかかわらずだ。

かなり待たされ、ようやく開いた。
花嫁の母はうっかり忘れていたようだ。

おれは腹が立った。

発注しておいて忘れるとはなんたること。
こちらの苦労も知らないで。

おれは彼女の首を左手でつかむと 
その手の甲を右手のこぶしで叩いた。

さすがに直接叩くのはためらわれたわけだ。

f:id:tomekantyou:20211227102645p:plain


Joint Strike

I was asked to host the wedding.

That's why I asked the bride's parents' house
in the distance with the ceremony that I
had a hard time writing.

However, the front door does not open.
Despite the promised date and time.

I had to wait a long time and finally opened it.
The bride's mother seems to have inadvertently forgotten.

I was angry.

What does it mean to place an order and forget it?
Don't even know my hardships.

I grabbed her neck with my left hand
and struck the back of my left hand with my right fist.

As expected, I hesitated to hit her directly.