Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

悩ましい声

どこか知らないところへ一緒に行こうと 
友人と約束のようなものをしたらしい。

そのため、どこか知らない場所で待っているが 
彼の姿はなかなか現れない。

ところで、にぎやかな建物が目の前にある。
不必要なまでに窓や電飾が明るいのだ。

何気なく中に入ってみると、彼がいて 
見覚えのない女の子とデートの最中であった。

こちらとの約束はすっかり忘れているようである。
少なくとも、そのように感じられる。

中央ホールのような印象を与えるフロアには 
たくさんの裸の男女が入り乱れている。 

抱き上げたり、組み合ったり、振りまわしたり 
恥知らずと言うか、目を覆うばかりである。

すると、ここは公衆欲場のような特別な場所なのか。
それとも、なにかのまちがいなのか。

いくら考えてもわからない。

「今この目の前にある不具合を修正しない限り
 将来の輝ける進展は見込めないのだぞ」

さような声なき声も聞こえてくるが、いかんせん 
女の子たちの悩ましい声まで聞こえてくる。

「今この目の前にある世界を楽しまない限り
 永遠に楽しむことなんてできないのよ」

それはもう信じられないほどの悩ましさである。




元「koebu宏美(ろみりん)さんが演じてくださった!


Annoying Voice

It seems that I made a promise
with my friend to go somewhere unknown together.

That's why I'm waiting somewhere I don't know,
but he doesn't show up.

By the way, there is a bustling building in front of me.
The windows and lights were unnecessarily bright.

When I casually went inside, he was there,
and he was in the middle of a date
with a girl I didn't recognize.

He seems to have completely forgotten his promise to me.
At least it feels that way to me.

There are many naked men and women on the floor
that gives the impression of a central hall.  

They pick them up, wrestle them, swing them around,
shamelessly, or just cover my eyes.

So, is this a special place like a public greedy place?
Or is there something wrong?

No matter how much I think about it, I don't know.

“Unless we fix the defects in front of us now,
we cannot expect to see any bright progress in the future.”

I can hear such voiceless voices,
but I can also hear the troubled voices of girls.

“Until you enjoy the world in front of you now,
you will never be able to enjoy it.”

It's unbelievably annoying.