また昔の会社の事務所にいる。
つまり、ここが好きなのだろうな。
べつに急ぎの仕事もないのに
絵を描くために休日出勤とかしてたな。
昼には近所のスナックで食事。
平日の昼は、この店の出前弁当だった。
手伝いの娘さんが届けてくれて
風邪気味の日にはおかゆを作ってくれた。
ここの客と将棋を指すのも楽しみだった。
店を閉められない、とママに叱られたっけ。
それからは客のマンションで指すようになった。
大きな会社の単身赴任の支社長だった。
さらに帰る途中、浅草の碁会所に立ち寄った。
強い先生や碁敵のサラリーマンがいた。
ああ、懐かしいな。
あんな時代もあったのだな。
Holiday Work
I am also in the office of a company
I used to work in the old days.
I mean, I like this place.
Even though there was no hurry work,
I used to go to work on holiday to draw pictures.
At noon I had a snack at my neighborhood snack.
On weekdays noon, it was the Japanese lunch box
for this store's delivery.
The mistress's daughter delivered it
and made me a rice porridge on a cold day.
I was also looking forward to playing Shogi
against the guests here.
"I can not close the store," said the mistress scolded us.
From then on,
I started to play at the guest's apartment.
He was a branch manager
who was assigned to a large company.
On the way back, I stopped by a go parlor in Asakusa.
There was a strong teacher
and a salaried man who was my rival.
Oh, nostalgic.
There was such an age.