Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

オンライン工場


よくわからないのだが、どうも
ライン上に工場があるのだそうだ。

休日だったが、そこへこっそり潜入。
そして、液晶画面を指ではじく。

こうすると、バグというのか 
いわゆる虫を取ることができる。

じつはおいら、虫取りの名人なのだ。
皆がそう言うのだから、信用してよかろう。

虫が発生する場所、なぜか直前にわかるのだ。
それで、虫が現れた途端に瞬殺できる。

誰も気づかないのが不思議なくらいだ。

雑草とか害虫とか人は呼ぶけど
草や虫であることに大して変わりないのにね。


f:id:tomekantyou:20210210115919p:plain



Online Factory

I'm not sure,
but it seems that there is a factory on the line.

It was a holiday, but I sneaked into it.
And I flip the LCD screen with my finger.

In this way, I can take the so-called bugs,
which are insects.

Actually, I'm a master of insect catching.
Everyone says so, so you can trust it.

For some reason,
I know where the insects are growing.

So, as soon as the bug appears, I can kill it instantly.

It's strange that no one notices it.

People call it weeds or pests,
but it's not much different from being grass or insects.

街頭演説


「えー、皆さん、わたくしは」
ライバル関係にある男がなにやら演説している。

真面目なんだな。一所懸命なんだな。
見習わなければならないな。

彼に対するそんな想いはあるものの 
彼が語った内容については憶えていない。

それは、やはり彼の失敗であろう。


f:id:tomekantyou:20210209073519p:plain



Street Speech

"Well, everyone, I am..."
A rival man is giving a speech.

He's serious. He's working hard.
I have to emulate him.

I have that feeling for him,
but I don't remember what he said.

That would be his failure.

聞く耳なし


重い思想に囚われた者ありけり。

その思想、具体的に示すこと能わざれど 
様式化した思考により、その行い甚だ滑稽なり。

周囲の者ども、その異常性を気づかせんとして 
あれこれ本人に忠告す。

されど本人、まったく聞く耳なし。
思想によって部屋の内鍵が閉められた感じ。

結局、もう放っておくしたないのだった。

f:id:tomekantyou:20210208114733p:plain



No Ears to Hear

There was a person who was trapped in a heavy idea.

The idea, the ability to show it concretely,
but the stylized thinking makes the act very humorous.

Those around him advise him in various ways,
not being aware of the anomaly.

However, he has no ears to hear at all.
It feels like the room is locked by thought.

After all, we didn't want to leave him alone anymore.

翻訳家


彼女は異端の翻訳家。
意訳どころか、話を作る。

原作を大胆というか勝手に推敲。
つまらん部分は削り、面白い部分は盛る。

分量が半分になったり、倍になったり。

さらに、適切で鋭い言語変換。
途中で目が離せない。

当然ながら、原作より格段に高品質。
原作者の国に翻訳の翻訳が逆輸入されるほど。

しかも、それが原作より売れたりして。


f:id:tomekantyou:20210207112900p:plain



Translator

She is a heretical translator.

Far from being a free translation,
she makes a story.

She is bold in the original,
or she elaborates on her own.

She scrapes off the boring parts
and fills in the interesting parts.

The amount can be halved or doubled.

In addition, she has proper
and sharp language conversion.

You can't take your eyes off the way.

Naturally,
the quality is much higher than the original.

The translation of the translation is reimported
to the country of the original author.

Moreover, they sold better than the original.

散会の提案


学校の体育館で集会があった。
生徒全員、床に体育座り。

すでに行事は終わったのか、進展がない。
教師からの指示もなく、我々は座り続けていた。

腕と肩のあたりが寒かった。
おれは上掛けを取りに行こうかと思っていた。

その時、ひとりの男子生徒が発言する。
「何も行われないので、散会しませんか?」

「そうだな」「そうだね」
同意して我々はぞろぞろ立ち上がる。

たいした提案ではないが、たいしたものだ。
最初に言い出すのには勇気がいる。

その発言した男子生徒が近寄ってきた。

「いざ」
おれに柔道の試合を挑む。

組み合ったら、軽く持ち上げられた。
羽毛布団になった気分。

投げ飛ばされるな。
そう思った途端、彼が勝手に倒れた。

自滅である。

わざとか。
わざわざ投げ飛ばすまでもない、と。


f:id:tomekantyou:20210206100919p:plain



Proposal for Breakup

There was a rally at the school gym.
All students sit on the floor.

Maybe the event is over, there is no progress.

We continued to sit down
without instructions from the teacher.

It was cold around my arms and shoulders.
I was thinking of going to get a cover.

At that time, a boy student speaks.
"Why don't we break up because nothing is done?"

"That's right." "That's right."
Agreeing with him, we stand up.

Not a big suggestion, but he is.
It takes courage to say it first.

The boy student
who made the statement approached me.

"Immediately."
He has challenged me to a judo match.

When we got together, he lifted me lightly.
I feel like a duvet of feathers.

I will be thrown away by him.
As soon as I thought so, he collapsed on his own.

He self-destructed.
Is he on purpose?

Did he think
he didn't have to bother to throw me away?

階段閉鎖


物音がしたので玄関から外へ出る。
マンション一階で修繕工事が行われていた。

二階へ続く階段が、一階の天井の位置で
完全にコンクリートで埋められてしまった。

なんだ、これは?
これでは二階以上の住人が出入りできないぞ。

作業員に問い合わせてみる。
「これ、いつまで埋めておくのですか?」

「さあ、一か月くらいですかね」

冗談ではないぞ。
こいつら、常識も想像力もないのか?



階段閉鎖_b0203907_11034234.jpg


Stairs Closed

There was a noise,
so I went out from the front door.

Repair work was being carried out
on the first floor of the condominium.

The stairs leading to the second floor
were completely filled with concrete
at the ceiling of the first floor.

What is this?
With this, residents on the second floor
and above cannot go in and out.

I will contact the worker.
"How long will this be filled?"

"Well, it's about a month."

That's no joke.
Do they have no common sense or imagination?

偉そうな発言


我々は弱い。
拷問には耐えられない。

ゆえに、偉そうなことは言えない。
それに、どうせ偉そうなことは続かない。

我々はさほど強くない。
戦車や核兵器にはかなわない。

外圧に屈するという前提に立て。
提案と妥協、受け入れと調整。

つまり、交渉だ。
逃げながら前進せよ。


偉そうな発言_b0203907_10322249.jpg


Great Remarks

We are weak.
We cannot tolerate torture.

Therefore, we cannot say anything great.
Besides, things that look great will not continue.

We are not very strong.
We are no match for tanks and nuclear weapons.

We assume that
we will succumb to external pressure.

Proposals and compromises,
acceptance and coordination.

In other words, negotiation.
Move forward while running away.

ピンポン玉


研究室のようである。
白衣を着た男女が数名ほど。

彼らは検討しているようだ。
テーブルの上に奇妙な物体あり。

鶏卵ケースの中に黒い塊がいくつか。
算数的なパズルと思われる。

薬品を垂らすと中の塊が球形になった。
変色もして白っぽくなる。

ピンポン玉のようだ。
それにより、研究テーマも変わってしまった。

ひとりの男が選ばれ、差別される。
全員で男にピンポン玉を投げつける。

彼は犬小屋の中に逃げ込む。
それでも全員でピンポン玉を投げ続ける。

男は丸まり、ピンポン玉の小山になる。
もう生体反応は感じられない。

なぜ彼が抵抗しなかったのか、理由は不明。


ピンポン玉_b0203907_10015625.jpg



Ping-Pong Ball

It's like a laboratory.
There are several men and women in white coats.

They seem to be considering.
There is a strange object on the table.

There are some black lumps in the egg case.
It seems to be an arithmetic puzzle.

When one person dripped the medicine,
the lump inside became spherical.

It also discolors and becomes whitish.

It looks like a ping-pong ball.
As a result, the research theme has changed.

One man is chosen and discriminated against.
Everyone throws a ping-pong ball at him.

He runs into the kennel.
Still, everyone keeps throwing ping-pong balls at him.

He curls up and becomes a ping-pong ball mound.
There is no biological reaction in him anymore.

It's unclear why he didn't resist.

駅で迷子


電車で乗り過ごしてしまったらしい。
どこかの地方都市の大きな乗換駅にいる。

まったく駅名に心当たりがない。
もう思い出せないくらいだ。

交差するような形でホームが多い。
どの行先にも馴染みはない。

路線名は不明。
上り下りも判然としない。

早く乗らないと終電が過ぎてしまう。
駅員に尋ねるしかなさそうだ。

駅員の声が聞こえる。
利用者の問い合わせに対する返答だろう。

「うちは慈善事業じゃないので
 勝手に増発はできないんですよ」

急速に尋ねる気が失せた。



駅で迷子_b0203907_00473444.jpg


Lost at the Station

I seem to have missed the train.
I'm at a big transfer station in some local city.

I have no idea of the station name.
I can't remember anymore.

There are many platforms that intersect.
I'm not familiar with any destination.

The route name is unknown.
The ups and downs are not clear.

If I don't get on early, the last train will pass.
There seems to be no choice but to ask the station staff.

I can hear the voice of the station staff.
It would be his response to the user's inquiry.

"We're not a charity,
so we can't increase the number of trains on our own."

I quickly lost the desire to ask him.

強さ


強さとは、勝つことにあらす。
負けぬことだ。

たとえ負けても、負け続けぬこと。
たとえ負け続けても、くじけぬこと。

耐える。折れない。崩れない。
踏みとどまれば、いつか勝機も訪れん。



強さ_b0203907_08474251.jpg

「Spoon」しんさんが演じてくださった!



Strength

Strength is not about winning.
It's not to lose.

Even if you lose, don't keep losing.
Even if you keep losing, don't be discouraged.

Endure. It does not break. It doesn't collapse.
If you stay, there will be a chance someday.