Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

本田さん


ライバル関係にある4人の男が集まった。
そして共通の知人についての話題で盛り上がる。

「いやあ、本田さんと妙に気があっちゃてね」
その道の第一人者である男が嬉しそうに言う。

改めてよく見ると 
彼の風貌ふうぼうは本田さんに似ていなくもない。

孤高な印象があるものの 
やはり気の合う話し相手は欲しいようだ。

さて、生きているやらいないやら。

f:id:tomekantyou:20210404115323p:plain


Mr. Honda

Four rival men gathered.

And we get excited
about the topic of common acquaintances.

"Well, I had a strange feeling with Mr. Honda."
The man who is the leading figure on the road says happily.

If I look closely again,
his appearance is not unlike Mr. Honda.

Although he has a lonely impression,
he also wants a friendly conversation partner.

Well, he's alive or not.

ショルダーバッグ


街をひとり歩いていた。
 
若い外国人女性がカタコトで話しかけてきた。
「アナタ、ワタシの曲、買いませんか?」

ウォークマンのようなプレイヤーを手渡される。
好奇心に負け、イヤホンで聴いてみた。

音量不足なせいか、ピンと来るものがない。
「この曲、どうもオレには向いてないようだ」

プレイヤーとイヤホンを女に返す。
彼女はあっさり引き下がった。

そのまま彼女は仲間と一緒にレストランに入る。

ふと、ショルダーバッグがないことに気づく。
追いかけるようにレストランに入った。

ウェーターに尋ねる。すると
「あの人たちは、先に風呂へ行きました」とのこと。

呆然としていたら、テーブル席に彼らを発見。

「オレの黒いショルダーバッグ、知らないかな?」
「知らない」

諦めてレストランを出ようとした時、
背中に回っていたショルダーバッグに気づく。

引き返す。
「ごめん。ここにあった」

彼らも大いに喜んでくれた。

f:id:tomekantyou:20210403115115p:plain



Shoulder Bag

I was walking alone in the city.

A young foreign woman spoke in broken Japanese.
"Why don't you buy my song?"

She hands me a player like a Walkman.
I lost my curiosity and listened to it with earphones.

There is nothing I can feel, probably
because the volume is insufficient.

"This song doesn't seem to suit me."

I return the player and earphones to the woman.
She withdrew easily.

As it is,
she enters the restaurant with her companion.

I suddenly notice that I don't have my shoulder bag.
I entered the restaurant to chase them.

I ask Waiter.
Then, "They went to the bath first."

I was stunned and found them at the table.

"Don't you know my black shoulder bag?"
"Do not know."

When I gave up and tried to leave the restaurant,
I noticed a shoulder bag around my back.

I turn back.
"I'm sorry. That was here."

They were also very pleased.

医者の実験


野心ある若き医者が妻に提案する。

微電流が流れる特性スティックを使い 
夜の夫婦生活を充実させようではないか。

妻も興味しんしん、受け入れる。
そして、予想以上に成果あった様子。

しかし、どうも回数が過ぎるようだ。
医者の顔色は悪くなるばかり。

友人が忠告する。
「早死にするぞ」

ところが、医者は気にしない。
「それもまた、ひとつの実験結果さ」

f:id:tomekantyou:20210402121805p:plain



Doctor's Experiment

An ambitious young doctor proposes to his wife.

Let's enrich the couple's life at night
by using a characteristic stick
that allows a small amount of current to flow.

My wife is also interested and accepts it.

And it seems that
the results were better than expected.

But they seem to be overdone.
The doctor's complexion just gets worse.

His friend advises him.
"You will die prematurely."

However, the doctor doesn't care.
"It's also an experimental result."

布団と座椅子


数人の仲間と街にいる。
駅のない駅前広場みたいな場所。

おれは、布団を2枚たたんで重ねた上に
さらに座椅子を載せて座っている。

座り心地よく、大変らくちんである。
だが、これでいいのかという気持ちもある。

仲間の移動に合わせ、移動することになった。
布団と座椅子は運び忘れてしまった。

宿泊施設に入る。
狭い上り階段が渋滞している。

手前の若い女が、上階から下りる者に
道を譲ったりするので、なおさら進まない。

つい怒ってしまう。
「譲らないで、先に上れよ」

なのに、そういう自分は
足が重くてうまく上れなかったりする。

f:id:tomekantyou:20210401115127p:plain


Futons and a Sitting Chair

I'm in town with a few friends.
A place like a station square without a station.

I sit with two futons folded and stacked
on top of each other with a sitting chair.

It's comfortable to sit in and very comfortable.
However, there is also a feeling that this is okay.

I will move as my friends move.
I forgot to carry the futons and the sitting chair.

We enter the accommodation.
The narrow upstairs are congested.

The young woman in the foreground gives way
to those who descend from the upper floors,
so it doesn't go any further.

I just get angry.
"Don't give way, go up first."

However, I sometimes have heavy legs
and can't climb well.

うっちゃり


ものすごく強くて残虐な力士がいた。

なぜか路上で相撲を取っているわけだが 
その力士は対戦力士を持ち上げてから落とす。

ボールのように地面で弾ませる。
それを何度も何度も繰り返す。

対戦力士の悲鳴と苦悶の表情。
足腰の骨という骨はすべて砕けたはず。

さらに、舗装された坂道を下りながら 
対戦力士を青いポリ袋の中に詰め込む。

そのまま坂下のゴミ置場にうっちゃった。
小気味よいほどに。

f:id:tomekantyou:20210331093431p:plain



Throw

There was a very strong and cruel wrestler.

He somehow he is sumo wrestling on the street,
but he lifts the wrestler and then drops it.

He makes it bounce on the ground like a ball.
He repeats it over and over again.

The screams and anguish of the wrestler.
All the bones in his legs and hips should have broken.

In addition, he packs the wrestler into a blue plastic bag
as he descends the paved slope.

He just threw it into the garbage yard down the hill.
It feels good.

子ども探偵


僕は子どもだけど、素人探偵のつもり。

独自の調査で殺人事件の犯人を特定できた。
確認のために犯人宅を訪問。

その結果、まさに的中。
あやうく犯人に殺されかけた。

記憶は飛んだが、なんとか魔の手を逃れた。
町内一周して戻ってみたら、犯人は死んでいた。

さて、この新たな事件の犯人は誰だ?
僕か? 僕なのか? 

f:id:tomekantyou:20210330123315p:plain


「note」yayaさんが演じてくださった!
note.com


Child Detective

I'm a kid, but I'm an amateur detective.

I was able to identify the murderer
in my own investigation.

I visited the criminal's house for confirmation.

As a result, it was exactly right.
I was about to be killed by the criminal.

My memory flew,
but I managed to escape the devil's hand.

When I went around the town and returned,
the criminal was dead.

Now, who is the culprit in this new case?
Me? Is it me?

這う怪獣


電車に乗ったつもりなのに線路がない。

ゴミ捨て場のように見える土手の上を
幼児向け玩具みたいな乗り物で進む。

そのうち乗り物も変形しながら変質して 
空気で膨らませたビニール製の怪獣になった。

そして商店街の屋根の上を這うように進む。

屋根のつらなりが途切れ、やむなく歩道に着地。
見下ろす女子高生らの視線が冷たい。

這いながら、木挽町という名の駅の近くで
立ち食いソバ屋を始めた母子のうわさを聞く。


f:id:tomekantyou:20210329105943p:plain



Crawling Monster

I thought I was on the train,
but there is no railroad track.

I ride on a toy-like vehicle for toddlers on a bank
that looks like a garbage dump.

Eventually, the vehicle changed as it deformed,
becoming an air-inflated vinyl monster.

And I crawl on the roof of the shopping street.

The roof was cut off
and I was forced to land on the sidewalk.

The eyes of high school girls looking down are cold.

While crawling, I hear rumors of a mother and child
who started a standing-eating buckwheat noodle shop
near a station named Kobiki-cho.

周波数


ラジオのパーソナリティをする仕事があって 
その面接をこれから受けに行くところ。

通勤には原付バイクが望ましいようだが 
免許もなく、仮にあっても運転する自信はない。

それで電車に乗るため駅へ向かった。

その途中、予備校の数学講師のような男が 
なぜか頭の中に直接語りかけてくる。

彼のように流暢にしゃべる自信はない。

紙に印刷された一覧表のような画像が見える。
おもなラジオ局の周波数を意味するらしい。

さて、駅に着いた。

窓口でおばちゃんが職員と問答している。
どうやら料金不足らしい。

財布からお金をつまんで差し出す。
「いいのかね?」「ああ、いいよ」

電車が到着した。

財布からこぼれた紙幣や切手を拾う。
この電車に乗れるかどうか、ぎりぎりだな。

f:id:tomekantyou:20210328125933p:plain



Frequency

I have a job as a radio personality,
and I'm about to go for an interview.

It seems that a moped is desirable for commuting,
but there is no license
and I am not confident to drive even if it is.

So I went to the station to catch the train.

Along the way, a man like a math teacher
at a prep school speaks directly
into my head for some reason.

I'm not confident that
I can speak as fluently as he does.

I can see an image like a list printed on paper.

It seems to mean
the frequency of the main radio station.

Well, I arrived at the station.

A middle-aged lady is asking the staff at the counter.
Apparently she is out of charge.

I pick up money from my wallet and give it to her.
"Is it okay?" "Oh, okay."

The train has arrived.

I pick up banknotes
and stamps spilled from my wallet.

I'm barely able to get on this train.

学食の階段


学生食堂へ続く階段を下りている。

財布を持ってないこと、途中で気づいた。
戻ろうとして振り返る。

踊り場はあるものの、その上の階段が消えている。

変な位置にある窓から出ようとしすると 
窓が開き、中年女が声をかけてきた。

「ここはどこかの?」
「学食ではないでしょうか」
「そうかの」

学食の店員に見える女は窓から下り立った。
「迷子になってしまったわい」

「私も迷子になって困っているんです」
「そうかの」

踊り場が学食の中みたいになっていた。

テーブルの上に焼肉ステーキが置いてある。
皿はなく、湯気がたち昇っていた。

誰もいなかったので確保しておいたのだ。
なぜかそんな記憶がある。

女に見られたくないので、お盆で隠す。
我ながら、あさましいと思う。

地下へ続く階段を発見。
女から逃げるように下りる。

うらぶれた物置小屋のような印象。
奥に上り階段を発見。

その先にドアがあった。
さっきの女が出てきそうで不安になる。


f:id:tomekantyou:20210327115820p:plain



School Cafeteria Stairs

I'm down the stairs leading to the student cafeteria.

I noticed on the way that I didn't have a wallet.
I look back trying to go back.

There is a landing,
but the stairs above it have disappeared.

When I tried to get out of the window
in a strange position, the window opened
and a middle-aged woman called out.

"Where is this?"
"Isn't it a school cafeteria?"
"That's right."

The woman who looked like a school cafeteria clerk
got down from the window.
"I'm lost."

"I'm in trouble because I'm lost too."
"That's right."

The landing was like in the school cafeteria.

There is a yakiniku steak on the table.
There was no plate, and the steam was rising.

There was no one so I reserved it.
I have such a memory for some reason.

I don't want to be seen by women,
so I hide it in a tray.

I think it's terrible.

I found a staircase leading to the basement.
I go down to escape from her.

Impression like a shabby storage shed.
I found an ascending staircase in the back.

There was a door ahead.

I'm worried that the woman
I mentioned earlier will come out.

ジェットバイク


元アクションスター、今は夜鳴きソバ屋のおっさん、
近頃は活躍の場がない、と嘆く。

そこで、遊園地のアトラクションに誘ってみた。

さあ、やってまいりました。
バイクに乗ったみたいなジェットコースター。

タイヤの幅程度しかない狭いレール状のコース。
我々は隊列になって乗り込む。

左右のカーブはほとんどないものの 
上下の振幅激しく、かなりなスピードが出る。

やがてコースの幅は徐々に広がり 
ついに本格的なサーキットへと突入。

おっさん、昼間っから泣いていないだろうな。

f:id:tomekantyou:20210326093145p:plain



Jet Bike

He laments that he is a former action star,
now an old man at a buckwheat noodle shop,
and has no place to play these days.

So we invited him to an amusement park attraction.

Now we are here.
A roller coaster
that feels like you're riding a motorcycle.

A narrow rail-shaped course
that is only about the width of a tire.

We board in a platoon.

Although there are almost no curves
on the left and right,
the amplitude is intense up and down,
and a considerable speed comes out.

Eventually the width of the course gradually widened,
and we finally entered the full-scale circuit.

Isn't he crying in the daytime?