Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

ボールなし野球

町内の道路にある設備を使って
ボールを使わない野球みたいなゲームをしている。

今は電信柱に手を触れてベースとし、
さて、次のベースはどこにしようか、と考慮中。

より効率的で戦略的な位置が求められるのだ。

あたりを見まわす。
すぐ近くに知り合いの女の子の家があった。

「これが彼女の実家なんだよ」と
近くで守備している相手チームの男に伝えたくなる。

しかし、今はお互いそれどころではあるまい。


Ballless Baseball

Using the equipment on the road in the town,
I play a game like baseball without using a ball.

Now I'm touching the telegraph pillar
and using it as a base, and now I'm thinking
about where to go for the next base.

A more efficient and strategic position is required.

I look around.

There was a girl's house
I knew in the immediate vicinity.

She wants to tell a guy on the other team
who is defending nearby, "This is her parents' house."

But we aren't far from each other now.

人生編集

おれは創造主の手伝いみたいなことをしている。
ほとんどアルバイト気分。

で、ある人物の人生編集を失敗してしまう。
それでアナログ式に時間を戻して修復を試みる。

戻り過ぎたり、まだ届かなかったり、
時間をデジタル式に調整できないので苦労する。

途中、猫の破損した額をついでに修復する。
優しいところもあるな、と自画自賛


Life Editing

I'm doing something like helping the Creator.
I almost feel like a part-time job.

So, I fail to edit the life of a certain person.
So I go back in time to the analog style and try to repair it.

I have a hard time because I have returned too much,
I haven't arrived yet, and I can't adjust the time digitally.

On the way, I repair the damaged forehead of the cat.
I praise myself for being kind.

食材を戻す

とある他人の家に侵入。
食材を盗み、料理して食べようとしている。

だが、途中で気が変わる。
食材をもとの場所に戻し始める。

雑巾を絞るようにして出汁を集めたりもした。

すべて戻したところで、現れた家人に謝る。
「申しわけありません。許してください」

「つまり、あなたは泥棒ね」
家長であるらしき女が確認する。

電話番号を問われ、素直に伝える。
すると、すぐに彼女は連絡して私の携帯電話を支配した。

それにより、ほとんど奴隷の立場におとしめられたようだ。

手持ちの金がなかったわけでもないのに
なぜ現金で払おうとしなかったのか悔やまれる。


Return the Ingredients

I invaded a certain stranger's house.
I'm trying to steal ingredients, cook and eat.

However, I change my mind on the way.
I start putting the ingredients back in place.

I also collected soup stock by squeezing a rag.

After returning everything,
I apologize to the housekeeper who appeared.

"I'm sorry. Please forgive me."

"That is, you are a thief."
A woman who seems to be the patriarch confirms.

Asked for my phone number, I honestly tell.

Immediately she contacted me
and dominated my cell phone.

It seems that I was almost despised as a slave.

I regret why I didn't try to pay in cash
when I didn't have the money I had.

宇宙問答

先輩らしき男との対話。

「あなた宇宙か?」と彼が問うので
「宇宙ではない。人だ」と答える。

「では、私は宇宙か?」
「違う。あなたも人だ」

「だが、我々は宇宙の一部ではないか?」
「そうだとしても、それは言葉の運用に過ぎない」

みたいな、どうでもいいような話をした。


Space Question and Answer

Dialogue between
a man who seems to be a senior and me.

Because he asks, "Are you in space?"
"It's not the universe. I'm a person," I replied.

"Then, am I in space?"
"No. You are also a person."

"But aren't we part of the universe?"
"Even so, it's just a word operation."

We talked about something that didn't matter.

養生訓

疲れたら休め。

よく口をゆすげ。

足先を開いて歩け。

メディアにすがるな。

唾液は常に循環させよ。

減ったら食べよ、八分目。

糖類、人口甘味料は控えよ。

不満、ストレス、溜めるなかれ。

全方向、全空間、全構造を意識せよ。


Curing Lessons

If you get tired, take a rest.

Shake your mouth well.

Open your toes and walk.

Don't cling to the media.

Always circulate saliva.

Eat when you're low,
eight minutes on your stomach.

Refrain from sugars and artificial sweeteners.

Dissatisfaction, stress, don't accumulate.

Be aware of all directions,
all spaces, and all structures.

認められない存在

典型的なミステリーの体裁で、環境問題を絡めた
教育的な小説のシリーズがある。

本当は実在しないのかもしれないが 
少なくとも読んだ記憶はある。

正直なところ、あまり面白くない。
だが、小学校の教員である作者の熱意は感じる。

面白くないのに存在を認められているものは
面白いのに存在を認められないものより多いかも。


Unrecognized Existence

There is a series of educational novels
on environmental issues in a typical mystery style.

It may not actually exist,
but at least I remember reading it.

To be honest, it's not very interesting.

However, I feel the enthusiasm of the author
who is a teacher at the elementary school.

There may be more things that are not interesting
but are recognized than those that are interesting
but not recognized.

おもちゃの戦車

舗装道路にしゃがむ。
おもちゃの戦車をつかみ、地面に置く。

すると、戦車に引かれておれの体が移動する。
おもちゃでも戦車となると大したものだ。

街には雨が降っていた。
手を使ってないのになぜか傘を差していた。

途中、わき道にそれる。

帰宅するまでに乾電池が持つか、ちょっと心配。
ところが、戦車は橋の下を通る頃には消えていた。

ホームレスの持ち物らしき寝具一式を発見。
近くには川が流れている。

自炊するには申し分ない環境だ。
もし難民になったら使わせてもらおうかな。


Toy Tank

I crouch on a paved road.
I grab a toy tank and put it on the ground.

Then, my body moves by being pulled by the tank.
Even toys are a big deal when it comes to tanks.

It was raining in the city.

I was holding an umbrella for some reason
even though I wasn't using my hands.

On the way, I deviate to the side road.

I'm a little worried if the dry battery will last
by the time I get home.

However, the tank had disappeared by the time
it passed under the bridge.

I found a set of bedding
that seems to be homeless belongings.

A river runs nearby.

It's a perfect environment for self-catering.
If I become a refugee, I wonder if I can use it.

たむろする

友人の部屋でたむろしている。
若い野郎ばかりだ。

「おれ、普通科の人と話すの、初めてなんだ」
「なんだそれ?」

「おれのまわり、専門高校ばっかりだったんでね」
「うそだろ。信じられねえな」

やがて趣味の話になる。

「おれは数学について語りたい」
「らしくないな」

「おれが今、夢中なのはこれさ」
友人は倒れていた大型バイクを起こす。

「外国のか?」
「ああ。ちょっと改造中なんだ」

とりとめもない。


Hang out

I'm hanging out in my friend's room.
Only young guys.

"I'm the first to talk to a regular person."
"What is that?"

"Around me, there were only specialized high schools."
"It's a lie. I can't believe it."

Eventually it becomes a hobby story.

"I want to talk about mathematics."
"It doesn't look like it."

"This is what I'm crazy about right now."
A friend wakes up a large bike that has fallen.

"Is it foreign?"
"Oh. I'm in the process of remodeling."

There is no rambling.

四隅の米

ごたつの大きなテーブルの上に皿を並べる。
場所を変えての、食事会のようだ。

春近いのか日差し明るく、実家の二階の広間は暖かい。
亡くなったはずの親父の姿もある。

テーブルの四隅に直接、米粒のようなものを
撒くように、親族の誰かが置いている。

皿数が足らないわけでもないから、風習だろう。
きっと食べるつもりで置くのではあるまい。

人数が多そうだから、おれは角に座ろうと思う。


Rice in the Four Corners

Arrange the dishes on the big table of kotatsu.
It's like a dinner party in a different place.

The sun is bright, probably near spring, and
the hall on the second floor of my parents' house is warm.

There is also the figure of my father who should have died.

Someone in the family puts something like
a grain of rice directly on the four corners of the table.

It's not that there aren't enough dishes, so it's a custom.
I'm sure they're not going to eat it.

I think I'll sit in the corner
because there are so many people.

刻み海苔

店の女将おかみに何事か説明していた。
変なことがあったんだよね、みたいな。

それはともかく、ある男と会食する予定だった。
なのに、なぜか刻み海苔を頬張っている。

とにかくこいつを片づけなければ、などと思いながら。
発言内容の証拠隠滅だろうか。

隣にテーブルを寄せてきた女が独り言を始める。
「ここならよく聞けるわね」

先ほどの女将との会話を盗聴していたらしい。
もう生かして帰すわけにはいくまい。


Chopped Seaweed

I was explaining something to the owner of the store.
It seems that something strange happened.

Anyway, I was planning to have a dinner with a man.

However, for some reason,
I'm chewing on chopped seaweed.

I thought I had to get rid of this anyway.

Is the evidence of the content
of the statement obliterated?

The woman who brought the table
next to her begins her soliloquy.

"I can listen to it here."

She seems to have been tapping the conversation
with the landlady.

I can't keep her alive anymore.