Tome文芸館 Annex

自作読み物を紹介。動画用朗読音声を常時募集。英訳はGoogle翻訳。

いかにも売店

あやしげな売店である。
ありきたりなものは売らない。

食品なら、たとえば半魚人の肉。
衣類なら、たとえば天狗の隠れコート。
文房具なら、たとえば書ける消しゴム。
宝石なら、たとえば水星の水晶。

貴重品なんだか冗談グッズなんだか 
よくわからない。

美しい人妻さえ売られている。

ひとりで店番しているこの妙齢の女性、
じつはこの店の商品でもある。

なぜなら、その豊満な胸に「商品名:人妻」 
ちゃんと値札も下がっている。

ただし、恐ろしく高い。
値引き交渉するのもためらわれるほど。

ただの話題作りであろうか。
いや、どうも本気のような気がする。

なぜなら、この店そのものが売り物だから。

出入り口の扉には貼り紙がある。
「値段交渉によっては店ごと売ります」

まさに売店

そういえば、注意してよく見ると 
来店客の背中に値札シールが貼ってあったりする。

悪質ないたずらだろうか。
それとも、サービスだろうか。

まあ、買い手と値段によっては 
売られてもいいような気がしないこともない。




元「koebu宏美(ろみりん)さんが演じてくださった!


Really Shop

It is an apology shop.
It does not sell anything.

If it is food, for example Merman's meat.
If it is clothing, for example a long-nosed goblin hidden coat.
For stationery, for example you can write an eraser.
If it's a jewel, for example Mercury's crystal.

Whether it is valuables or joke goods, I'm not sure.

Even a beautiful wife is sold.

This strange age lady who is operating a shop alone,
it is also the item of this shop.

Because, in her plump breasts
"Product name: married wife."
The price tag is also descending properly.

However, it is horribly expensive.
It is hesitant to negotiate discounts.

Is it just making a topic?
It seems to be different, I feel like serious.

Because this shop is for sale.

There is a sticker on the entrance door.
"We will sell this shop by price negotiation."

Just sale shop.

By the way, if you look carefully,
price tag seals are stuck on the back of visitors.

Is it a malicious mischief?
Or is it service?

Well, depending on the buyer and the price,
I can sell myself,
I do not deny that I do not feel like that.